• 6.14指尖上的国粹 讲述非遗人的故事 2019-08-15
  • 别让“屈原留下三天端午假”的段子再流传 2019-08-06
  • 他是我国火箭推进剂创始人之一,90岁又捐出300万元!他常说“功劳是大家的” 2019-08-06
  • 丝路上的葡萄酒塞上江南美酒盛 “紫色名片”代言新宁夏葡萄酒 宁夏 2019-08-05
  • 陕西守艺人丨小村消失前,共同守护百年鼓乐让他们成了忘年交 2019-08-05
  • 党外代表人士队伍建设 2019-08-04
  • 花200块当一次用水晶杯喝酒的贵族 2019-07-21
  • 中关村雍和航星科技园,北京中关村雍和航星科技园 2019-07-21
  • 是一对什么关系?与你和四两是一样的关系?[微笑] 2019-06-30
  • 蔡英文,赖清德,李登辉,陈水扁..... 2019-06-30
  • 女性之声——全国妇联 2019-06-14
  • 计划不是产生在交换基础上的计划。 2019-06-14
  • 人民网春季糖酒会专访北京一轻食品集团有限公司总经理李奇 2019-06-12
  • 回复@老老保老张工:你肯定有咱无法企及的本事!比如你可以不要脸,咱就不行。 2019-06-12
  • 动用警力拘情妇为何至今无说法 2019-06-01
  • 影视听说 学英语,练听力,上听力课堂! 注册 登录
    > 影视听说 > 影视原声 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  内容

    吉林快三和值推荐:生活大爆炸第十一季 第23集:谢尔顿与乔治兄弟和好

    吉林体彩十一选五 www.6yyxf.com 所属教程:生活大爆炸第十一季

    浏览:

    qinting

    2018年09月01日

    手机版
    扫描二维码方便学习和分享
    https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1123.mp3
    //image.tingclass.net/statics/js/2012
    生活大爆炸第十一季

    点击查看 生活大爆炸全11季 更多精彩内容

      第十一季  第二十三集
    0,0:00:01.69, That's not right.
      这是不对的
    0,0:00:03.35, That's so unreasonable.
      你这人根本不讲理呀
    0,0:00:05.62, Yeah, well, if you're going to be like this,
      如果你要这样做
    0,0:00:06.98, then I don't want to talk to you right now, either.
      那我也不想跟你说话了
    0,0:00:09.30, Okay. I love you. Bye.
      好吧  爱你  拜拜
    0,0:00:12.55, Amazon customer support?
      在和亚马逊客服讲话吗
    0,0:00:16.12, No, my mother.
      不  是我妈
    0,0:00:17.46, Guess who she's insisting we invite to our wedding.
      你猜她非要我们邀请谁来参加婚礼
    0,0:00:20.66, Jesus?
      耶稣吗
    0,0:00:22.86, If only.
      是就好了
    0,0:00:24.01, My brother.
      是我哥哥
    0,0:00:25.89, Wait a minute. You didn't invite your brother to your own wedding?
      等等  你没邀请你哥来参加婚礼吗
    0,0:00:29.60, He tormented me my whole childhood.
      我的整个童年都是在他的淫威下度过的
    0,0:00:32.20, I don't think I should reward that type of behavior
      这样的行为怎么能配获得
    0,0:00:34.35, 《星球大战》系列中的宇宙飞船
       
    0,0:00:34.35, with a slice of wedding cake in the shape of the Millennium Falcon.
      吃上一块千年隼形状结婚蛋糕的机会呢
    0,0:00:38.90, Try again.
      你再说一遍
    0,0:00:39.82, A slice of wedding cake in the shape of a cake.
      一块蛋糕形状的结婚蛋糕
    0,0:00:44.42, Look, he may have been mean to you when you were kids,
      也许他小时候对你坏了点
    0,0:00:46.63, but you're both grown men now.
      但你俩现在都是成年人了
    0,0:00:48.42, That's right. I'm a grown-up,
      没错  我成年了
    0,0:00:50.76, and if I don't want to invite him to my wedding, then I won't.
      如果我不想让他参加我婚礼  我就不用邀请他
    0,0:00:54.11, Okay.
      好吧
    0,0:00:54.73, Except I have to 'cause my mommy's making me.
      可我不得不邀请  因为我妈咪逼我做
    0,0:01:26.06, Okay, so each welcome bag gets a schedule of events,
      每个迎宾礼袋中含有一张婚礼时间表
    0,0:01:29.11, a map, and chocolate from me.
      一份地图和我送的巧克力
    0,0:01:31.07, And from Sheldon, a bottle of Purell...
      谢尔顿送的一瓶免冲洗手液
    0,0:01:35.23, ...the number for Poison Control in case someone
      以及如果有人误喝了洗手液
    0,0:01:37.65, accidentally drinks the Purell,
      需要拨打的毒物控制中心电话
    0,0:01:40.19, and a laminated table of elements
      以及一张压膜的元素周期表
    0,0:01:42.27, because the American school system is a failure.
      因为美国的学校系统就是垃圾
    0,0:01:46.43, How many out-of-town guests are there gonna be?
      有多少客人是从外地来的
    0,0:01:48.32, I'm actually not sure.
      我还真不知道
    0,0:01:49.60, Turns out Sheldon didn't invite his brother.
      我才发现谢尔顿没有邀请他哥哥
    0,0:01:51.60, Mm. Now it's starting to sound like a wedding.
      现在开始有婚礼的感觉了
    0,0:01:54.92, And his mom said she won't come if his brother's not there.
      如果他哥不来  他妈也不肯来了
    0,0:01:57.49, Ooh, now it's starting to sound like a good wedding.
      现在开始有完美婚礼的感觉了
    0,0:02:01.07, Hey, Bernie.
      妮妮
    0,0:02:03.16, How do you know if someone has pink eye?
      红眼病的症状是什么来着
    0,0:02:05.91, Um, their eye would be red, swollen and probably oozy.
      眼睛发红  变肿  还有分泌物
    0,0:02:09.46, Okay, thanks.
      好的  谢谢
    0,0:02:11.34, Both kids have pink eye.
      咱家俩娃都得了红眼病
    0,0:02:13.25, Oh, no.
      不会吧
    0,0:02:14.23, You stop right there.
      你站着别动
    0,0:02:15.81, I'm getting married in a week;
      我下周就要结婚了
    0,0:02:17.05, you are not giving me pink eye.
      你可不能把红眼病传染给我
    0,0:02:18.82, I don't have pink eye.
      我又没得红眼病
    0,0:02:19.97, Hey! Hey. Hey.
      慢着  慢着  慢着
    0,0:02:22.33, Step away from the bride.
      别靠近新娘
    0,0:02:24.64, Okay. I'll go back upstairs.
      好  那我回楼上去了
    0,0:02:26.85, Get in the shower and then take those clothes and burn them.
      赶紧去冲澡  然后把这身衣服都烧了
    0,0:02:29.23, Yeah, and all the rest of your clothes!
      没错  把你其他衣服一起烧了
    0,0:02:33.26, Ah, worth a shot.
      值得一试嘛
    0,0:02:38.77, So am I gonna be, like, the only single guy at Sheldon's wedding?
      我是不是谢尔顿婚礼上唯一单身的人
    0,0:02:41.59, No.
     
    0,0:02:42.28, There-There'll be a lot of single people there.
      还有好多单身人士在呢
    0,0:02:44.06, Stuart, Amy's great-aunt...
      斯图尔特  艾米的姑姥姥
    0,0:02:47.33, Although, Stuart's already friended her on Facebook,
      不过  斯图尔特加她脸书好友了
    0,0:02:49.91, so, better move quick.
      所以你最好抓紧动作
    0,0:02:53.20, I got to find a date.
      我必须找个伴了
    0,0:02:54.37, I don't want to be that sad single friend
      我才不想做
    0,0:02:56.12, that everyone looks at with pity.
      被众人报以同情目光的可怜单身狗
    0,0:02:57.49, Uh, I'm-I'm afraid that ship may have sailed.
      我想这已经是无法挽回的事实了
    0,0:03:03.24, Leonard,
      莱纳德
    0,0:03:05.04, you have a brother, right?
      你也有哥哥对吧
    0,0:03:06.37, Yes.
     
    0,0:03:07.04, Is he the worst?
      他是不是特讨厌
    0,0:03:08.15, Is he an unspeakable abomination?
      是不是可恶到令人发指
    0,0:03:10.08, Does the very thought of him make your skin crawl?
      是不是一想到他就让你毛骨悚然
    0,0:03:13.56, Well, he laughs at his own jokes,
      他除了会说完笑话自己笑之外
    0,0:03:15.02, but otherwise he's okay.
      其他方面还算不错啦
    0,0:03:17.30, Sheldon, what's going on?
      谢尔顿  你怎么了
    0,0:03:18.51, I'm trying to invite my stupid brother to my wedding
      我要邀请我那个傻大哥来参加婚礼
    0,0:03:21.35, and he's avoiding my calls.
      可他故意不接我电话
    0,0:03:22.88, You don't know he's avoiding your calls.
      你怎么知道他故意不接你电话
    0,0:03:29.15, Hey, you've reached George Cooper.
      你好  我是乔治·库珀
    0,0:03:30.56, Please leave a message, unless this is Sheldon again,
      有事请留言  但如果你是谢尔顿
    0,0:03:33.12, in which case, please try me on my other number,
      那么请拨打我的另一个号码
    0,0:03:35.52, 1-800-suck-it.
      1-800-去死-吧
    0,0:03:41.17, See?
      听到没
    0,0:03:42.33, And I know that's not a real number
      我知道那号码是假的
    0,0:03:43.90, because why would it be toll-free?
      谁会给自己弄个免费专线呀
    0,0:03:47.69, Sheldon, you tried.
      谢尔顿  你尝试过了
    0,0:03:48.73, What more could you have done?
      你也没有其他办法了
    0,0:03:50.00, Hey, why didn't you invite him in the first place?
      你为什么一开始不邀请他呢
    0,0:03:52.00, You don't know what it was like growing up with him.
      你不懂和他一起长大的恐怖体验
    0,0:03:54.88, I get it; I grew up with lots of brothers.
      我懂  我兄弟多着呢
    0,0:03:57.33, My brother Adoot was especially mean.
      我哥阿杜特就特别坏
    0,0:03:59.17, Really? I've never heard you mention Adoot.
      真的吗  我从没听你说过阿杜特
    0,0:04:01.03, Yeah, sure I have.
      我当然说过
    0,0:04:02.68, He's the one who left the door open when we were kids,
      小时候就是他忘了关门
    0,0:04:04.82, and my pet mongoose ran away.
      害我的宠物猫鼬跑掉了
    0,0:04:08.01, Stupid Adoot.
      白痴阿杜特
    0,0:04:11.33, Look, uh, short of getting on a plane and flying there,
      除了搭飞机亲自去找他
    0,0:04:13.99, what does your mother expect you to do?
      你妈还指望你怎么做呢
    0,0:04:19.36, I kept saying no.
      我一直在说我不要
    0,0:04:20.45, H-H-How am I here?
      我怎么就坐上来了呢
    0,0:04:24.84, Hey, did I tell you?
      我告诉你没
    0,0:04:25.74, - I found a date. - ?To the wedding?
      我找到个伴了-去参加婚礼吗
    0,0:04:27.35, Uh, to coffee.
      不  去喝咖啡
    0,0:04:28.40, But if things go well, Sheldon and Amy's wedding.
      但如果进行顺利  谢尔顿和艾米的婚礼上见
    0,0:04:31.83, Aren't you worried it's a little intense
      你不会担心邀请一个
    0,0:04:33.51, to ask someone you just met to go to a wedding?
      刚认识的人参加婚礼会把人逼得太紧吗
    0,0:04:36.43, I'm running out of time.
      我时间要不够了
    0,0:04:38.60, Wh-Wh-Why can't there be a service where you can
      怎么没人开发一种服务
    0,0:04:40.58, just pay someone to be your date for the evening?
      可以付钱请人假装当一晚你的伴侣呢
    0,0:04:46.14, Like an escort service?
      就像三陪服务吗
    0,0:04:47.67, No, no, no. Y-You wouldn't be paying for sex.
      不  不  不  不是付钱和她上床
    0,0:04:50.29, I mean, obviously if things went well,
      虽然如果进展顺利
    0,0:04:51.54, it could lead to sex, but, but the money is for,
      那自然会上床  但你主要是付钱请她
    0,0:04:54.43, like, you know, her time and companionship.
      花时间陪伴你
    0,0:04:56.57, Oh, I get it...
      我明白了
    0,0:04:58.71, an escort service.
      三陪服务
    0,0:05:01.04, Stop saying that.
      别再这么说了
    0,0:05:02.15, Stop meaning it.
      别再不谋而合了
    0,0:05:04.97, Hey, Raj, remember when you borrowed
      拉杰还记得你那天
    0,0:05:07.06, my VR goggles the other day?
      借走我的虚拟实境眼镜吗
    0,0:05:09.03, Yeah.
      记得
    0,0:05:11.01, Probably shouldn't have done that.
      真不是个好主意啊
    0,0:05:17.07, 轮胎医生
       
    0,0:05:19.26, So, wait, y-your brother is Dr. Tire?
      等等  你哥就是轮胎医生吗
    0,0:05:22.06, Yes, and, apparently,
      是的  而且呢
    0,0:05:23.54, it only takes half a semester of community college
      只需要读半学期的社区大学
    0,0:05:25.84, to get that particular doctorate.
      就能得到这个医生文凭
    0,0:05:28.36, We passed three of these stores on the way here.
      我们一路上经过了三家分店呢
    0,0:05:30.96, Why did you say he's just "some loser who sells tires"?
      你为什么会说他是"卖轮胎的废柴"
    0,0:05:34.46, You're right, that was unfair.
      你说得对  我那话有失公允
    0,0:05:35.98, He's a loser who sells more tires than anyone in Texas.
      他是全德州轮胎销售量最高的废柴
    0,0:05:43.35, Oh, excuse me.
      打扰了
    0,0:05:44.69, Uh, we're looking for a Georgie Cooper.
      我们想找小乔治·库珀
    0,0:05:46.52, One second, I'll check to see if the doctor's in.
      稍等片刻  我去看一下医生在不在
    0,0:05:50.18, He is not a doctor.
      他才不是医生
    0,0:05:52.90, There's only one doctor here and it's me.
      在场只有一个博士[医生]  那就是我
    0,0:05:56.62, I'm also a doctor.
      我也是博士啊
    0,0:05:57.78, Do you want to wait in the car?
      你想回车上等吗
    0,0:06:00.23, I wanted to wait in California.
      我想在加州等啊
    0,0:06:04.17, So, is this Georgie?
      他就是小乔治吗
    0,0:06:06.38, Yes.
      是啊
    0,0:06:07.83, And what is he even using
      他用那个听诊器
    0,0:06:09.51, that stethoscope to listen to?
      是想要听出个什么鬼啊
    0,0:06:11.95, I don't know, small leak?
      不知道啊  微小的漏气吗
    0,0:06:15.36, All right, that makes sense.
      好吧  这合理
    0,0:06:18.96, What the hell are you doing here?
      你他妈来这里干嘛
    0,0:06:21.56, Hello, Georgie.
      你好  小乔治
    0,0:06:22.56, It's just George now.
      现在叫乔治就行了
    0,0:06:24.40, Fine, George.
      好吧  乔治
    0,0:06:26.12, No, I don't like it-- Georgie.
      不行  人家不喜欢  小乔治
    0,0:06:29.13, I see you haven't changed one bit.
      我看你真是一点都没变啊
    0,0:06:30.69, Thank you, that is a nice thing to say.
      谢谢你  这话真动听
    0,0:06:34.29, Hey, I'm Leonard.
      你好  我是莱纳德
    0,0:06:35.25, I'm here for-for no reason.
      我来是因为....  毫无理由
    0,0:06:39.09, What do you want, Sheldon?
      你想怎么样  谢尔顿
    0,0:06:40.57, Why aren't you returning my phone calls?
      你为什么不回我的电话
    0,0:06:42.69, You're supposed to be the smart one;
      你才应该是聪明的那个
    0,0:06:44.42, you figure it out.
      你自己想
    0,0:06:46.63, He's not that kind of smart.
      他不是这种聪明
    0,0:06:47.70, You might want to give him a hint.
      你最好给他一点提示
    0,0:06:50.98, We haven't talked in over ten years,
      我们有十多年没说过话了
    0,0:06:53.36, and now that you need something,
      现在你有事求我
    0,0:06:54.43, you think you can just show up at my store?
      你以为你就可以直接跑来我店里吗
    0,0:06:56.12, Well, let's just drop everything
      我们把手头事情都先放一边
    0,0:06:57.43, to accommodate Sheldon.
      先满足谢尔顿吧
    0,0:06:59.41, Nice try,
      你少来
    0,0:07:00.84, but I am not a gullible little boy anymore.
      我不再是容易上当的小男孩了
    0,0:07:03.06, I can recognize sarcasm.
      我现在能听出话中带刺
    0,0:07:06.42, Okay. You're right.
      好吧  你说得对
    0,0:07:07.63, I'm-I'm-I'm sorry.
      抱歉
    0,0:07:08.89, Tell me what you need.
      告诉我你有何需要
    0,0:07:09.90, Your wish is my command.
      您的愿望对我就是圣旨
    0,0:07:11.91, That's better, thank you.
      这次好多了  谢谢
    0,0:07:21.08, Oh, my God.
      天啊
    0,0:07:25.99, Yeah, I got it, too.
      对  我也得了
    0,0:07:27.62, Wow. You really can't keep your hands off Howard, can you?
      你真是不碰霍华德会死  是吧
    0,0:07:31.00, I know, I have a problem.
      我知道  我有病
    0,0:07:33.96, I just wanted to make sure you and Amy didn't get it.
      我就想确认你跟艾米没得红眼病
    0,0:07:36.47, Well, I didn't get it.
      我是没得啦
    0,0:07:40.33, You infected me a week before my wedding.
      你在我婚礼前一周传染给我了
    0,0:07:44.91, What am I supposed to do about this?
      我该怎么解决这个
    0,0:07:47.74, Wear a veil?
      戴上面纱
    0,0:07:52.21, It's not funny.
      一点都不好笑
    0,0:07:55.15, Look at what you've done to me!
      看看你对我做了什么
    0,0:07:57.80, Could you just, like, not touch my computer
      你能不能  别碰我的电脑
    0,0:08:00.34, or... like, anything else. I just, ugh,
      或是其他东西  我...
    0,0:08:03.96, I don't want to look like that in your wedding photos.
      我不想在你婚礼照片上留下这副丑样儿
    0,0:08:08.90, There aren't gonna be any wedding photos.
      不会有什么婚礼照片了
    0,0:08:10.60, My fiancé's a germophobe.
      我的未婚夫有洁癖
    0,0:08:12.10, If he finds out I'm contagious,
      要是被他发现我得了传染病
    0,0:08:13.49, he'll never come back from Texas.
      他就会永远留在德州不回来了
    0,0:08:15.80, What if we tell him the theme of the wedding is Walking Dead
      如果我们告诉他  婚礼主题是《行尸走肉》
    0,0:08:18.62, and this is our zombie makeup?
      这是我们的丧尸妆怎么样
    0,0:08:21.94, That'll probably work.
      这应该能行
    0,0:08:22.80, We'll call that plan B.
      我们先把这列为B计划
    0,0:08:26.47, Oh, well...
      好吧
    0,0:08:29.43, Turns out this is gonna come in handy after all.
      结果这个东西还是有用武之处的啊
    0,0:08:35.11, Hold up. I-I'm confused.
      等一下  我没听明白
    0,0:08:36.96, You didn't want me at your wedding,
      你不想我参加你的婚礼
    0,0:08:38.75, but now that Mom won't come,
      但现在妈不愿意来
    0,0:08:40.42, you want me there.
      你就希望我参加了
    0,0:08:42.37, I know you don't hear this a lot,
      我知道你不常听到这话
    0,0:08:44.22, but that is exactly right.
      但你说得完全正确
    0,0:08:45.71, Good job.
      干得好
    0,0:08:48.80, Not helping, Sheldon.
      这是火上浇油  谢尔顿
    0,0:08:50.81, Listen here,
      听好了
    0,0:08:51.96, you want me at your wedding,
      你希望我参加你的婚礼
    0,0:08:53.75, all you got to do is ask nicely.
      你只需礼貌地问我就行了
    0,0:08:58.64, - Georgie. - ?George.
      小乔治-是乔治
    0,0:09:03.36, I would like you at my wedding.
      我希望你能来参加我的婚礼
    0,0:09:07.23, Thank you, Sheldon.
      谢谢你  谢尔顿
    0,0:09:08.92, That is so nice to hear.
      听见这话真暖心
    0,0:09:11.62, But I would rather swallow a pregnant wildcat
      但我宁可吞掉一只怀孕的野猫
    0,0:09:14.19, and crap out a litter of kittens.
      并拉出一窝小奶猫也不去
    0,0:09:19.63, It is fitting that you got into tires,
      你做轮胎行业最适合不过了
    0,0:09:21.99, because you are tiresome.
      因为你"胎"讨厌了
    0,0:09:25.56, Sheldon, come on.
      谢尔顿  过来
    0,0:09:28.26, Was that too mean?
      我说得太恶毒了吗
    0,0:09:29.14, No, not too mean, not too good either.
      不算太恶毒  但哏也有点烂
    0,0:09:39.03, No, Mother. That's not fair.
      不  妈妈  这不公平
    0,0:09:41.72, But he told...
      但他对我说...
    0,0:09:43.49, Yes, ma'am.
      是的  女士
    0,0:09:45.39, But I said...
      但我说...
    0,0:09:47.04, Yes, ma'am.
      是的  女士
    0,0:09:49.41, Good-bye.
      再见
    0,0:09:51.60, What'd she say?
      她怎么说
    0,0:09:52.85, She's not getting in the middle of it
      她不会插手
    0,0:09:54.57, because we "boys need to work it out ourselves."
      因为我们"兄弟俩得自己解决问题"
    0,0:09:58.24, Oh, maybe it's fine if she doesn't come to the wedding.
      她不来参加婚礼或许也没关系
    0,0:10:01.04, I've got Amy now,
      我现在有艾米了
    0,0:10:02.51, and she can do everything a mom can do and more.
      妈妈能做的她都能做  还远不止此
    0,0:10:07.02, Say that to her on the wedding night.
      洞房花烛夜对她说这句话
    0,0:10:08.28, Really spice things up.
      能增添情趣呢
    0,0:10:11.10, This is all Georgie's fault.
      这都是小乔治的错
    0,0:10:13.08, My whole childhood, he was mean to me.
      我整个童年时期他都欺负我
    0,0:10:15.22, Sorry. I know what it's like to live with a bully.
      辛苦了  我知道跟一个恶霸同住是什么感觉
    0,0:10:19.08, Your brother bullied you?
      你哥哥也欺负你吗
    0,0:10:20.54, Oh, I was talking about Penny, but sure, yeah.
      我说的是佩妮  不过他当然也有
    0,0:10:23.89, Once, when I was eight,
      我八岁那一次
    0,0:10:25.27, I was going to dress as my favorite scientist for Halloween,
      我准备在万圣节扮成我最喜欢的科学家
    0,0:10:27.92, and Georgie threw my costume away.
      小乔治竟然把我的服装扔了
    0,0:10:30.15, I had to wear a sheet and go as a ghost.
      我不得不罩上床单  扮成鬼
    0,0:10:33.35, Scared myself all night long.
      整晚都吓死我自己了
    0,0:10:37.20, Well, look, we don't fly out until the morning.
      我们明早才飞走
    0,0:10:39.55, Why don't I try and talk to him, give it one more shot?
      不如我去跟他谈谈  再试一次
    0,0:10:43.90, All right.
      好吧
    0,0:10:46.61, But if he says, "Nerd says what,"
      但如果他说  "书呆说什么"
    0,0:10:48.16, - Don't answer him. - ?What?
      别回答他-什么
    0,0:10:49.52, You are a lamb to the slaughter.
      你犹如待宰的羔羊
    0,0:10:55.35, So, how was your date?
      你的约会怎么样
    0,0:11:00.13, It was going well until my eye dripped in her latte.
      本来很顺利  直到我眼睛分泌物滴进她咖啡
    0,0:11:05.74, We're so sorry we ruined your date.
      很抱歉我们毁了你的约会
    0,0:11:07.76, Oh, boo-hoo.
      真是可怜呢
    0,0:11:10.92, His date got ruined.
      他的约会毁了
    0,0:11:12.26, I'm about to get married, and look at me.
      我可是快结婚了  看看我
    0,0:11:16.67, It looks like it's getting better.
      看起来有好转了
    0,0:11:17.90, Oh, does it?
      是吗
    0,0:11:18.88, Does it look like that with your two clear eyes?
      你两只清澈明亮的眼睛看到的吗
    0,0:11:23.99, I'm sorry. Are you mad that I don't have pink eye?
      不好意思  你是在气我没得红眼病吗
    0,0:11:26.49, - What do you think? - Yes!
      你说呢-没错
    0,0:11:32.02, Uh-huh. Okay.
      好的
    0,0:11:33.24, Okay. Uh, uh, listen, I hear you.
      好的  我听到了
    0,0:11:36.19, 美国职橄球联盟史上最成功的的球队之一
       
    0,0:11:36.19, I know they're pricey, but these are the Dallas Cowboys of tires, okay?
      我知道很贵  但这些可是轮胎中的达拉斯牛仔队
    0,0:11:41.68, And we're talking the Troy Aikman Cowboys,
      我说的可是特洛伊·艾克曼时期的牛仔队
    0,0:11:41.68, 均为牛仔队的四分卫
       
    0,0:11:43.50, not that pretty boy Tony Romo.
      可不是小白脸托尼·罗莫时期
    0,0:11:46.97, All right. Good call.
      好的  好选择
    0,0:11:48.90, You won't regret it.
      你不会后悔的
    0,0:11:50.80, Boom! ?
      炸裂
    0,0:11:51.77, Wow. That was impressive. Yeah.
      好厉害啊
    0,0:11:53.76, Well, it's easy when you love your product
      这并不难  只要你热爱自己的产品
    0,0:11:56.25, and hate Tony Romo.
      以及讨厌托尼·罗莫
    0,0:11:59.33, Yeah, that guy's the...
      是啊  那家伙真是...
    0,0:12:01.64, Actually, I don't, I don't know who that guy is.
      其实我不知道他是谁
    0,0:12:04.96, If you are here about Sheldon's wedding, don't bother.
      如果你是来当谢尔顿婚礼的说客  省省吧
    0,0:12:08.11, Come on. I-I know you two have your differences.
      别这样  我知道你俩有些[意见]不同
    0,0:12:10.82, You mean pretty much everything about us?
      你是指基本上在所有方面都不同吗
    0,0:12:12.80, Well, not everything.
      也不是所有方面啦
    0,0:12:14.51, You're both tall, you have the same last name.
      你们都很高  你们的姓氏都一样
    0,0:12:18.99, Maybe I shouldn't have started this like it was a list.
      也许我一开始不应该说得好像能列出很多条
    0,0:12:22.56, You have no idea what you are talking about.
      你根本不知道自己在说什么
    0,0:12:24.89, Ooh, there-- that-that was very Sheldon.
      你看  这语气像极了谢尔顿
    0,0:12:29.29, Look, I-I'm sure he was not the easiest brother to have,
      我很肯定他不是好相处的弟弟
    0,0:12:33.01, but it wasn't easy for him either,
      但他也不好过
    0,0:12:34.79, with you picking on him all the time.
      因为你经常欺负他
    0,0:12:38.48, Picking on him? Is that what he told you?
      欺负他  他是这么说的吗
    0,0:12:41.32, Well, what about the time
      比如那一次
    0,0:12:42.58, you threw away his Halloween costume?
      你扔掉他的万圣节服饰呢
    0,0:12:45.33, Well, yeah, 'cause he was gonna dress as some girl scientist.
      但那是因为他想打扮成女科学家啊
    0,0:12:51.48, Madame Curie?
      居里夫人吗
    0,0:12:53.76, Oh, I didn't know she was a madam.
      我不知道她还是个鸨母[夫人]啊
    0,0:12:58.34, Come on. He was still gonna get beat up for wearing that dress.
      拜托  他穿那个裙子  我不揍也会有别人揍
    0,0:13:01.21, Well, didn't you sit on his head
      你不是还在他要看
    0,0:13:02.84, while he tried to watch Star Trek?
      《星际迷航》的时候坐他头上了吗
    0,0:13:04.70, Well, yeah, but that was hilarious.
      对啊  可是那样超好笑
    0,0:13:08.69, That is pretty hilarious, yeah.
      的确是还挺好笑的
    0,0:13:11.55, Look, I mean, I always looked out for him at school.
      拜托  以前上学时我总罩着他
    0,0:13:14.47, I drove him everywhere.
      我开车载他到处去
    0,0:13:15.54, I apologized to people when he was rude.
      他失礼时我替他跟人赔不是
    0,0:13:17.76, Yeah. I've done all that.
      这些我也全做了
    0,0:13:20.36, I've also removed all the red balloons from his Lucky Charms
      我还帮他挑掉爱尔兰小精灵麦片里
    0,0:13:23.55, because they weren't "Irish enough."
      他觉得不够"爱尔兰"的红色气球状麦片
    0,0:13:25.82, All right. So you know what I'm talking about.
      那你应该懂我说的意思啊
    0,0:13:27.57, And has he ever thanked you?
      那他可曾谢过你
    0,0:13:30.35, Not in so many words,
      没用太多言语...
    0,0:13:32.47, or any words.
      或任何言语说过
    0,0:13:34.61, Would it kill him to actually say it?
      那让他表达感激一下是会死吗
    0,0:13:38.26, No. No, it wouldn't kill him.
      不  的确不会死
    0,0:13:44.08, Leonard,
      莱纳德
    0,0:13:46.33, you know how I got the money
      你知道我是怎么拿到钱
    0,0:13:47.84, to open up my first store?
      来开我第一家店的吗
    0,0:13:51.38, I busted my ass for it,
      是我拼了老命弄来的
    0,0:13:53.39, cause all the extra money that we had had to go to Sheldon
      因为我家多余的钱全都要给谢尔顿
    0,0:13:55.83, so he could go to college and he could go study in Germany.
      好供他上大学和去德国读书
    0,0:14:00.41, And do you know what he's never said to me?
      你知道他从没对我说过什么吗
    0,0:14:02.95, Danke schon?
      当颗藓
    0,0:14:07.13, It's, uh, "thank you" in German.
      这是"谢谢"的德语
    0,0:14:09.48, Do you need me to sit on your head?
      需要我也坐到你脑袋上吗
    0,0:14:12.95, Nope.
      不用了
    0,0:14:14.39, After all my sacrifices,
      在我牺牲了那么多之后
    0,0:14:16.96, guess which kid my mom is the most proud of.
      你猜我妈最以哪个孩子为荣
    0,0:14:21.93, If it makes you feel any better,
      不知道这话能不能安慰到你
    0,0:14:23.52, my mom's most proud of Sheldon, too, so...
      但我妈最引以为荣的也是谢尔顿  所以...
    0,0:14:27.63, Leonard,
      莱纳德
    0,0:14:29.44, you want a beer?
      要来瓶啤酒吗
    0,0:14:31.07, Yeah, I would love a beer.
      我愿意来瓶啤酒
    0,0:14:33.19, There you go.
     
    0,0:14:33.94, - Thanks. Can you open it for me? - No, it's a twist-off.
      -谢谢  你能帮忙我打开吗  -这是拧开的那种
    0,0:14:36.16, I know.
      我知道
    0,0:14:48.41, Hey!
     
    0,0:14:49.55, I got all the beads to the other side.
      我把所有珠珠都弄到另一边了
    0,0:14:53.71, It's not a puzzle, Penny.
      佩妮  这又不是什么谜题
    0,0:14:57.20, Do you really want to be touching that?
      你确定你要碰那些东西吗
    0,0:14:58.92, Do you know how many sick kids...?
      你知道有多少生病的孩子摸...
    0,0:15:00.56, You know, never mind. Knock yourself out.
      算了没事  你尽量玩
    0,0:15:05.36, Bernadette says they're checking the kids now.
      伯纳黛特说他们在检查孩子了
    0,0:15:07.43, You know, maybe we didn't all need to come.
      其实我们不用全部都来的吧
    0,0:15:09.80, Hey, whatever kind of pink eye their kids have, I have,
      他们孩子得了哪种红眼病  我就得了哪种
    0,0:15:13.23, and I need to know.
      我需要知道情况
    0,0:15:14.54, And if it's viral, I'm screwed.
      如果是病毒性的  那我惨了
    0,0:15:16.42, Maybe not. You know, I know it's not traditional wedding attire,
      不一定  我知道这不算传统婚礼服饰
    0,0:15:19.91, but how about a welder's mask?
      但焊工面罩你觉得如何
    0,0:15:23.52, If you know a welder,
      如果你认识焊工
    0,0:15:24.50, 美国婚礼习俗  婚礼需要准备四样东西
      分别是新的  旧的  借的  蓝的
    0,0:15:24.50, that could be your "something borrowed."
      那面罩可以算你"借来的东西"
    0,0:15:28.94, Great news! It's bacterial!
      好消息  是好治的细菌性
    0,0:15:30.73, - Yeah! ?- Yeah. ?Yes!
      太好了-棒
    0,0:15:32.32, - Yeah. ?- Yes. ?
      赞啦-耶
    0,0:15:33.28, What are you doing?! Wash your hands!
      你们在干嘛  快去洗手
    0,0:15:35.37, Oh. ?Not you.
      你不必了
    0,0:15:40.31, Hello. Room service?
      你好  客房服务吗
    0,0:15:41.71, I'm calling about the club sandwich on your menu.
      我打来是想说一下你们的总汇三明治
    0,0:15:45.87, No, I-I don't want one.
      不  我没有要点
    0,0:15:47.44, I just want you to spell it correctly.
      我只是想纠正你们的错字
    0,0:15:51.15, Unless the "Club" is the Poor Typing Club.
      除非你们的"总会"是指总会写错字
    0,0:15:55.19, Okay.
     
    0,0:15:55.85, Now let's discuss this 15% "gratooty"?
      现在来说你们的15%小"废"
    0,0:16:02.53, Yeah-- well, that was rude.
      对...  你这样也太没礼貌了
    0,0:16:05.62, Someone just lost their gratooty.
      某人要得不到小"废"了
    0,0:16:10.26, Sheldon, you need to apologize to your brother.
      谢尔顿  你得跟你哥哥道歉
    0,0:16:13.41, I'm sorry? ?
      你说什么[抱歉]
    0,0:16:14.38, Yes. Like that, but nicer, and that way.
      是的  就是这样  但面向那里语气好点
    0,0:16:18.44, I have nothing to apologize for.
      我没有什么好对他道歉的
    0,0:16:21.13, I told you this was a bad idea.
      我就跟你说这是烂主意
    0,0:16:22.65, Sometimes you can't patch a tire.
      有些轮胎是补不了的
    0,0:16:24.17, You just got to buy a new one.
      你只能买新的换
    0,0:16:25.91, Actually, that's always the case.
      其实永远都是这样
    0,0:16:27.23, Never patch, buy new.
      永远别补  汰旧换新
    0,0:16:30.13, While I appreciate your folksy tire wisdom,
      虽然我挺欣赏你的民间轮胎箴言
    0,0:16:33.35, I don't appreciate what you're putting Mom through.
      但我并不欣赏你让妈遭受的事
    0,0:16:35.98, What would you know about what Mom's been through?
      妈遭受什么你知道个鬼啊
    0,0:16:37.86, You were never home.
      你一直都不在家
    0,0:16:38.94, Yeah, this is good.
      这样挺好的
    0,0:16:39.78, Get it all out. ?
      把不满都说出来
    0,0:16:40.90, - Not now! ?- Shut up!
      不是时候-闭嘴
    0,0:16:42.61, You went away to college after Dad died.
      爸去世后你就去上了大学
    0,0:16:44.95, Who do you think took care of everything?
      你觉得是谁负责照顾了家里
    0,0:16:46.92, Mom did. Mom always took care of everything.
      妈妈啊  妈总是照顾好了一切
    0,0:16:50.23, Mom was a mess, Missy was a dumb teenager.
      妈妈当时魂不守舍  米希是个中二少女
    0,0:16:53.39, I had to look after both of 'em.
      只能我来一肩挑起照顾她们的责任
    0,0:16:55.08, I talked to Mom all the time.
      我整天都有跟妈打电话啊
    0,0:16:56.84, If she was upset, she would have told me.
      她如果不开心会告诉我的吧
    0,0:16:58.77, She was protecting you, you idiot,
      她是在?;つ?nbsp; 你个白痴
    0,0:17:00.92, just like everyone always does.
      你生活中我们所有人都这样
    0,0:17:03.58, If things were bad,
      如果情况那么糟糕
    0,0:17:04.93, then why didn't you tell me?
      那你为什么不告诉我
    0,0:17:06.31, Because I was protecting you, too.
      因为我也在?;つ惆?/td>
    0,0:17:11.82, You're my baby brother, Sheldon.
      谢尔顿  你是我的弟弟
    0,0:17:14.37, I know life has been hard for you,
      我知道你从小就过得辛苦
    0,0:17:17.98, but that don't mean it's been easy for the rest of us.
      但这并不代表我们其他人就一帆风顺啊
    0,0:17:22.63, I suppose I didn't think about how it was for everyone else.
      我好像是没有想过其他人的感受
    0,0:17:26.87, No, that's all right.
      算了  没事
    0,0:17:28.90, I know you didn't.
      我知道你没想过
    0,0:17:32.47, I'm sorry.
      对不起
    0,0:17:36.18, Thank you.
      谢谢
    0,0:17:37.86, And it would mean a lot to me
      如果我的大哥能出席我婚礼
    0,0:17:40.87, to have my big brother at my wedding.
      那将对我意义非常重大
    0,0:17:47.08, I wouldn't miss it.
      我不会错过
    0,0:17:54.82, Is it me, or did we just patch a tire?
      是我错觉  还是我们刚补好了一个轮胎
    0,0:18:01.59, He said, "never patch." do you even listen?
      他说了"永远别补"  你不听人说话的吗
    0,0:18:15.84, Hey, how's it going?
      情况怎么样啦
    0,0:18:20.08, Really good.
      非常好
    0,0:18:21.58, Georgie's going to come to the wedding.
      小乔治会来参加我们的婚礼
    0,0:18:23.77, Oh, that's great!
      那太好了
    0,0:18:25.77, Why aren't you looking at the camera?
      你为什么不看镜头
    0,0:18:27.64, Oh, you know, I'm just working on my peripheral vision.
      我是在锻炼我的周边视觉
    0,0:18:32.41, Well, that is nonsense.
      你在说什么胡话
    0,0:18:34.04, Your peripheral vision is fine.
      你的周边视觉好得很
    0,0:18:36.50, Are those women's magazines making you feel bad
      是不是那些女性杂志又让你觉得
    0,0:18:38.73, about yourself again?
      自己这里不好那里不好了
    0,0:18:42.05, Yup, that is what's happening.
      是的  正是这个情况
    0,0:18:45.51, I have told you before, those women are airbrushed
      这话我跟你说过了  杂志上的女人全都靠修图
    0,0:18:48.97, to make it look like they have good vision.
      这次也是修了好看起来像有好视力
    0,0:18:52.99, Hey, I-I was thinking,
      话说我想到
    0,0:18:54.68, now that you and your brother made up,
      现在你跟你大哥和好了
    0,0:18:56.75, there's no reason to rush home.
      你也不用着急回家啊
    0,0:18:58.80, Maybe you and Leonard could, could stay for, uh...
      或许你跟莱纳德可以多待...
    0,0:19:03.79, two to three more fun-filled days there.
      两到三个充满欢乐的日子后再回来啊
    0,0:19:08.25, That's a great idea!
      真是个好主意啊
    0,0:19:09.87, Hey, Leonard, good news.
      莱纳德  有好消息
    0,0:19:11.73, We do have time to visit the Museum of the American Railroad!
      我们现在有时间去参观美国铁路博物馆了
    0,0:19:17.34, I'd say no, but what's the point?
      我想拒绝  但说了又有何用
    0,0:19:25.08, Ooh. You might not want to get too close.
      你最好别太接近我
    0,0:19:27.79, Pink eye.
      红眼病
    0,0:19:30.63, Me, too!
      我也是
    0,0:19:33.74, - Bacterial? - ?Yeah.
      细菌性的吗-是的
    0,0:19:35.16, Same! ?
      一样
    0,0:19:37.66, I-I know this is gonna sound crazy, but...
      我知道这话听起来可能很疯狂  但...
    0,0:19:40.55, would you be interested in going to a wedding with me?
      你会有兴趣跟我一起去参加个婚礼吗

    内容来自 听力课堂网://www.6yyxf.com/show-10140-422453-1.html
    用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
    用户搜索

    疯狂英语 英语语法 新概念英语 走遍美国 四级听力 英语音标 英语入门 发音 美语 四级 新东方 七年级 赖世雄 zero是什么意思

  • 6.14指尖上的国粹 讲述非遗人的故事 2019-08-15
  • 别让“屈原留下三天端午假”的段子再流传 2019-08-06
  • 他是我国火箭推进剂创始人之一,90岁又捐出300万元!他常说“功劳是大家的” 2019-08-06
  • 丝路上的葡萄酒塞上江南美酒盛 “紫色名片”代言新宁夏葡萄酒 宁夏 2019-08-05
  • 陕西守艺人丨小村消失前,共同守护百年鼓乐让他们成了忘年交 2019-08-05
  • 党外代表人士队伍建设 2019-08-04
  • 花200块当一次用水晶杯喝酒的贵族 2019-07-21
  • 中关村雍和航星科技园,北京中关村雍和航星科技园 2019-07-21
  • 是一对什么关系?与你和四两是一样的关系?[微笑] 2019-06-30
  • 蔡英文,赖清德,李登辉,陈水扁..... 2019-06-30
  • 女性之声——全国妇联 2019-06-14
  • 计划不是产生在交换基础上的计划。 2019-06-14
  • 人民网春季糖酒会专访北京一轻食品集团有限公司总经理李奇 2019-06-12
  • 回复@老老保老张工:你肯定有咱无法企及的本事!比如你可以不要脸,咱就不行。 2019-06-12
  • 动用警力拘情妇为何至今无说法 2019-06-01
  • 2019年福彩双色球开奖结果 双色球复式中奖31 江西快3几分钟开一次 网球初学正拍动作图解 捕鱼达人单机免费版 辽宁十一选五预测号码今天专家推测 28彩票是正规的吗 秒速飞艇开奖官方网站 辽宁11选5走势图表分析 安徽新快3遗漏 扬红公式一肖中特免费 pc蛋蛋赚q币 冰球打架视频 彩客网是赌钱的吗 体彩6十1开奖结果